Skuru Vikan 13. elok. 1926

Rakas Ensio!

[…]

Mitä tulee nimen suomennokseen, huomaan antaneeni aihetta väärinkäsitykseen. Se, mikä minulla oli vastaan Kurki-sanan alkuperäisen merkityksen vuoksi, kohdistui yhdellä lailla sekä Kuro- että Kurki-Suonio-nimeen, ja suhtautumisessani sittemmin Erkin järkevän huomautuksen johdosta tapahtunut muutos kohdistui samoin yhdellä lailla molempiin nimiin. Mutta kirjeessäni mainitsin nimenomaan olevani kiitollinen siitä, että isä-vainajani runoilijanimi tulisi selvästi esille nimemme suomennoksessa. Se on vain Kurki-Suoniossa mahdollinen, Kuro-nimestä se ei käy selville millään lailla, ja muutenkin tämän yhteys Krohn-nimemme kanssa selviää vain perinpohjaisen selvittelyn avulla, jotavastoin Kurki-Suonio -nimen jokainen tajuaa meille kuuluvaksi, saatuaan tietää, että Krohn on suomeksi = Kurki. Tästä syystä on tämä nimi minullekin tutunomainen ja tulee epäilemättä minulle rakkaaksi, jotavastoin toinen vaikuttaa vieraalta. Tämä kaikki minun olisi pitänyt viime kirjeessäni esittää, mutta en tahtonut liialla sanakäytöllä latistaa asiaa, jonka luulin riittävän tajuttavasti ilmaisseeni.

[…]

Isäsi